This week is Herbstferien (fall break) in Baden-Wuerttemberg, which means that we, along with the rest of the state, will be traveling. Our personal plan is to roadtrip south to Ticino*--the Italian-speaking, southernmost canton of Switzerland--in search of high mountains and sunshine.
Perhaps the trap in the parking basement will have caught something--a marten, a rat, or as my friend Tamsin suggests, a troll--by the time we return. As the tufts of grass on the cage gradually wither, the egg remains intact inside, untouched and unrefrigerated.
For all of you new Schlager fans out there, check out this scrumptious video of the ever-popular group, Die Flippers, singing "Aloha He, Stern der Südsee." I draw your attention to the song mainly to point out the popularity of both echoes and Polynesia in Schlager, as the refrain "Aloha He (Aloha, Aloha)" clearly recalls "Fliege mit mir nach Somoa (Samoa, Samoa)." The unabashed joyfulness conveyed by the blowing hair and shiny blazers isn't bad either.
And on that musical note, I bid you farewell, dear readers, until the weekend. Also, pfirdi! Pfirdi! Also, pfirdi!
Tuesday, October 27, 2009
Monday, October 26, 2009
Forging ahead
The front of the packet reads:
Seven Color Crystal Ball. DESIGNED BY KOREA.
O.K!! O.K!!
The back of the packet reads:
product use information:
1. add water 400G on the product, about 4 hours it will grow up.
2. one clear beauty satiety face will grow up.
3. when the flower want to oxygen and nutrition, I will help you too much.
MADE IN CHINA
O.K!!
Cover Raise This Flap To Open.
We haven't yet found the beauty satiety face amidst the water-saturated balls, but if we do, we'll keep it away from the flower.
Sunday, October 25, 2009
Zürich and Schaffhausen*
This quick trip exposed us to the delights of Schwyzerdütsch, an expansively lush, gangly, and angular Alemannisch dialect, all elbows and knees.
*Not in Southern Germany.
Labels:
alemannisch,
obscene wealth,
switzerland,
waterfalls
Friday, October 23, 2009
Der alte Friedhof
Wandering through the cemetery earlier today, I finally found a tombstone I had searched for previously. A white marble column marks the grave of Bertha Mendelssohn-Bartholdy, nee Eissenhardt, wife of Felix Mendelssohn's son Carl. Carl was a historian who was appointed professor at the University of Freiburg in 1868; Bertha died in childbirth in 1870 at the age of 22.
Thursday, October 22, 2009
Schlager
How did I make it this long without writing about Schlager, the hot hot music everyone's listening to these days years decades? I don't know much about pop music in Germany, let alone in the U.S., but Schlager has a certain, oh, je ne sais quoi that you can't avoid. It's sort of what happens to Muzak when you add lyrics and synthesized drums.
Today, en route to practicing Cesar Franck's expansive Grande Piece Symphonique and Mendelssohn's majestic sixth organ sonata on the robust Rieger organ in Landwasser (where one doesn't yet need mittens), I tried turning on the car radio and actually got some reception. Thus I heard most of Edith Prock's 2004 hit, "Fliege mit mir nach Samoa (Samoa, Somoa)" (Fly with me to Samoa ["Samoa, Samoa," echo the backup singers]), with a catchy synth beat and steel drums for that extra Polynesian flair; as well as a good bit of Michael Morgan's 2002 classic, "Piano, Piano" (which I think is supposed to mean "softly, softly," as in the Italian dynamic indication, rather than "Klavier, Klavier," but maybe he's in love with his keyboard, probably a white lacquered parlor grand, or someone named Piano):
"Piano, piano – du bist wirklich alles, / wonach ich mich seh’n. / Ich will dich ganz haben / und morgens nicht sagen: /Du, es war schön und dann geh’n. Piano, piano – bin einmal zu oft schon
verloren erwacht. / Und ich brauch’s nicht schon wieder, / dass‘ mich die Liebe / so hilflos macht. / Ich bin kein Typ für ’ne Nacht."
[Piano, piano--you are really all I desire. I want to have you entirely, and in the mornings not say "Yo, it was nice" and then go. Piano, piano--I've woken up left one time to many. And I don't need love to make me so helpless again. I'm not the type for a one night stand.]
Check out the music video to see and hear him in action! I doubt Franck or Mendelssohn were as dreamy in peach.
Today, en route to practicing Cesar Franck's expansive Grande Piece Symphonique and Mendelssohn's majestic sixth organ sonata on the robust Rieger organ in Landwasser (where one doesn't yet need mittens), I tried turning on the car radio and actually got some reception. Thus I heard most of Edith Prock's 2004 hit, "Fliege mit mir nach Samoa (Samoa, Somoa)" (Fly with me to Samoa ["Samoa, Samoa," echo the backup singers]), with a catchy synth beat and steel drums for that extra Polynesian flair; as well as a good bit of Michael Morgan's 2002 classic, "Piano, Piano" (which I think is supposed to mean "softly, softly," as in the Italian dynamic indication, rather than "Klavier, Klavier," but maybe he's in love with his keyboard, probably a white lacquered parlor grand, or someone named Piano):
"Piano, piano – du bist wirklich alles, / wonach ich mich seh’n. / Ich will dich ganz haben / und morgens nicht sagen: /Du, es war schön und dann geh’n. Piano, piano – bin einmal zu oft schon
verloren erwacht. / Und ich brauch’s nicht schon wieder, / dass‘ mich die Liebe / so hilflos macht. / Ich bin kein Typ für ’ne Nacht."
[Piano, piano--you are really all I desire. I want to have you entirely, and in the mornings not say "Yo, it was nice" and then go. Piano, piano--I've woken up left one time to many. And I don't need love to make me so helpless again. I'm not the type for a one night stand.]
Check out the music video to see and hear him in action! I doubt Franck or Mendelssohn were as dreamy in peach.
Wednesday, October 21, 2009
Bairisch and Alemannisch
Local language differences are also abundant in Alemannisch, a dialect spoken in Baden-Wuerttemberg, among other places. The Badische Zeitung has had a bunch of articles on Alemannisch lately, coinciding with the recent publication of Rudolf Post's Alemannisches Woerterbuch fuer Baden (The Alemannisch Dictionary for Baden). As one article pointed out, the ever-popular root vegetable known in high German as a Kartoffel (potato) might in Alemannisch be called a Herdepfel, Erdaepfel, Herdaepfl, Herdoepfel, Grumbeer, or Grumbiir, depending on where you are. While the etymological connection between -offel (Kartoffel) and -epfel (Erdapfel) is nifty, even niftier is the conceptual connection between an Earth-apple (like the French potato, "pomme de terre") and a Ground-pear (Grumbiir).
I certainly hear a difference between Bairisch and Alemannisch. Mainly what I hear is that Bairisch involves a lot of long, drawn out vowels and diphthongs--as in "Booooaaaarisch," which is how Bavarians around Steinebach pronounce "Bairisch"--while Alemannisch is wispier and more sprightly with its consonants.
I can do decent conversational approximations of Bairisch. I know how to boss people around and to curse, as in "Gehma! Packmas! Horst mi! So a Kaas!" ("Let's go! Let's get packing! Listen to me! What a cheese!"). I can also end a telephone conversation with my mother-in-law: "Also. Also, pfirdi! Pfirdi! Also, pfirdi!" ("OK. OK, so long! So long! OK, so long!"). ("Pfirdi" is supposedly spelled "Pfuad di," but I just don't hear it that way.) For the foreigner who has difficulty remembering the gender of nouns, Bairisch conveniently smushes almost all of its articles into "a/an" or "d'/'s," regardless of gender, as in "a Bisserl" ("a little"), "an Oachkatzlschwoaf in veteriol Oi eidaucht" ("a squirrel's tail dipped in vitriol"), and "d'Frau/da Mann/'s Kind" ("the woman/the man/the child"). Bairisch phrases that get said a lot in our house include "Was is' des Ding da?" ("what's that thang there?") and "scho' schee" ("schon schoen," meaning the equivalent of "real nice" in Southern drawl).
The nuances of Alemannisch are still beyond my grasp, but the diminutives -le/-li are both accessible and charming. Examples are plentiful on trail signs in the woods, identifying places like "Fuchskoepfleweg" ("Wee Fox-Head Way") and "Jaegerhaeusle" ("Hunting House-let"). There's also a well-known hiking route called the "Wii Wegli" ("Wine Way-let") that traverses the wine country of the Markgraeflerland region.
To hear how much Alemannisch pronunciation varies over how little geographical territory, check out this nifty audio website: http://www.alemannisch.de/unser_sprooch/tonprobe/index.html.
Brr
I was prepared for the brisk weather this morning, with a scarf, jacket, and wool socks, but my hands were unprotected and my fingers stiff with cold. After all, even in a near-freezing church, you can't play the organ with mittens on.
Monday, October 19, 2009
Impeccable timing
Stefan is spending this week as a guest speaker/researcher at the university in Zurich. As is likewise the case in the U.S., it is only after he departs for such trips that the hitherto unseen resident vermin decide to rear their ugly heads.
So far, we've had very few problems with bugs in Freiburg, having left the mammoth mosquitoes behind in Bavaria. We have come across the occasional small, light brown insect wandering by itself late at night in the kitchen; I believe some people might call such creatures "cockroaches," although the local variety look pretty tame compared to the giant palmetto bugs back home in North Carolina (where we call them "palmetto bugs" rather than "roaches" because it makes their utter disgustingness sound more genteel).
But the beast that has me jumpy at the moment is not a bug, and so far lurks primarily in my imagination. Someone has set a large trap in the basement garage: a long cage, artfully camouflaged with tufts of turf and peat moss, containing a whole egg to tempt the crafty pest. Stefan said, "oh, they're probably trying to catch a...hmm, I don't remember what it's called in English. They're about so big, bigger than a rat, and they eat the plastic and rubber hosing under cars."
Every time I go into the parking garage now--alone, as my husband is off living the academic high life in Switzerland--I expect to see a large, hairy, tick-infested, long-tailed, irate animal trapped in the cage, shaking the metal bars with its angry little fists, and barking at me using vocabulary I don't understand and never will because I made the fatal error of choosing to study Latin, French, and Cat in high school instead of Rodent.
The optimist in me is holding out hope that the animal will be cute and fluffy--a hamster, perhaps, or a marmot--and that it will gaze at me sweetly with its long-lashed eyes as it daintily, happily, hygienically licks the remaining bits of egg off its tiny paws. The pessimist scoffs and reminds me there are new and improved treatments for rabies these days.
So far, we've had very few problems with bugs in Freiburg, having left the mammoth mosquitoes behind in Bavaria. We have come across the occasional small, light brown insect wandering by itself late at night in the kitchen; I believe some people might call such creatures "cockroaches," although the local variety look pretty tame compared to the giant palmetto bugs back home in North Carolina (where we call them "palmetto bugs" rather than "roaches" because it makes their utter disgustingness sound more genteel).
But the beast that has me jumpy at the moment is not a bug, and so far lurks primarily in my imagination. Someone has set a large trap in the basement garage: a long cage, artfully camouflaged with tufts of turf and peat moss, containing a whole egg to tempt the crafty pest. Stefan said, "oh, they're probably trying to catch a...hmm, I don't remember what it's called in English. They're about so big, bigger than a rat, and they eat the plastic and rubber hosing under cars."
Every time I go into the parking garage now--alone, as my husband is off living the academic high life in Switzerland--I expect to see a large, hairy, tick-infested, long-tailed, irate animal trapped in the cage, shaking the metal bars with its angry little fists, and barking at me using vocabulary I don't understand and never will because I made the fatal error of choosing to study Latin, French, and Cat in high school instead of Rodent.
The optimist in me is holding out hope that the animal will be cute and fluffy--a hamster, perhaps, or a marmot--and that it will gaze at me sweetly with its long-lashed eyes as it daintily, happily, hygienically licks the remaining bits of egg off its tiny paws. The pessimist scoffs and reminds me there are new and improved treatments for rabies these days.
Labels:
rodent as a foreign language,
rodents,
traps,
vermin
Sunday, October 18, 2009
Badenweiler and a ruins triple whammy
By the time we made it to Stockberg, it was surprisingly late, and we were worried about getting out of the woods before the sun set. We picked up the pace, and Elias earned major brownie points for his endurance and good cheer.

Labels:
badenweiler,
celts,
health and fitness,
hiking,
romans,
ruins,
snow,
thermal baths
Saturday, October 17, 2009
Minerals and meteorites at the Messe
We're now the proud owners of a small sample of Muonionalusta meteorite, first discovered in Sweden in 1906. Formerly part of an asteroid core that shattered billions of years ago, our thin slice of iron octahedrite has crystalization patterns that show it cooled at a supremely slow rate in the vacuum of outer space--on the order of one degree per thousand years. About 800,000 or so years ago, it fell to the Earth north of the Arctic circle in a sizable meteor shower, got pushed around for a while by glacial activity, and then sat unceremoniously buried in glacial sediment until the invention of the metal detector and the arrival of intrepid meteorite hunters.
Also new to our collection: a 70 million year old petrified shark tooth from Morocco (hardly rare, but monstrously cool) and some nifty cubes of Spanish pyrite (call us fools).
Friday, October 16, 2009
Sehr geehrte(r) Herr/Frau Doktor(in) Professor(in)
I continue to maintain a little friendly distance with my organ teacher here. I've been experimenting with signing my emails "--Liz" rather than "Elizabeth Paley," and with varying the more formal closing, "Mit freundlichen Gruessen," with the snappier "Beste Gruesse" and "Freundliche Gruesse," but at this early point in our relationship (five months of email, one phone call, one two-hour lesson, and a two-page German-to-English translation), there's just no getting around that formal introductory greeting, "Sehr geehrter [title] [name]" (Very honorable [title] [name]). I have admittedly been dropping the "Herr" and "Doktor" bits, going just for "Professor," which has felt closer to my informal American style. Still, for one-sentence responses (e.g. "yes, 10am Monday works for me"), it would be nice not to have to type out the "Sehr geehrter Professor" phrase. And as I continue always to be "Sehr geehrte Frau Paley," despite my "--Liz"s, we're clearly not yet at the informal "Lieber [title] [name]" (Dear [title] [name]) stage.
This seems like a great opportunity for an abbreviation, but typing "S.g.H.D.P.[name]" looks crude rather than speedily formal. Perhaps after the next lesson...
This seems like a great opportunity for an abbreviation, but typing "S.g.H.D.P.[name]" looks crude rather than speedily formal. Perhaps after the next lesson...
Thursday, October 15, 2009
Zipping down the Dreisam on a Thursday afternoon*
*Sing along!
Bermuda Triangle
In Germany, as in the U.S., socks that you know went into the washing machine mysteriously fail to emerge from the dryer.
Wednesday, October 14, 2009
Roßkopf
This afternoon I headed northward into the hills. Three miles later, I unintentionally arrived at the windmills, having followed the simple prescription "immer aufwaerts" ("ever upward").
The windmills are very, very big. Really impressively big. The spinning blades cast gigantic shadows and make a quietly eerie humming sound.
Labels:
around the 'hood,
green city,
hiking,
roßkopf,
schwarzwald,
st. wendelin
Feldberg
On the way back to the parking area, we hiked past a truck advertising saunas and garages by a company named Brückner. "That's quite a downfall," I observed, "to go from epic symphonies to saunas"; Stefan rolled his eyes and replied, "it doesn't say Bruckner, it says Brückner!" What a world of difference an umlaut makes.

Subscribe to:
Posts (Atom)